Have you had success with anything other than subs that were just needing the starting point shifted? I haven’t tried with Bazarr but with just using Subsync, which is the program Bazarr uses to align the subs. I couldn’t get good results on anything where there was a framerate disparity or a TVrip where the source subs were not already made to match. All I found it to do is find matching points and adjust the time for everything together rather than align individual sections of text to the sync points. I ended up giving up trying to make that program work.
I think the beauty of Bazarr is using multiple data points to ensure the sub it grabs is already a pretty good match. Looking at my history most of these are 90% plus match so need little manual input. The odd time they have been off, there is the manual sync which 9 times out of 10 sorts it. That being said, if you’re not using sonarr/radarr, I don’t know how much use it’d be
Subsync is outdated. Try ffsubsync
Thanks for the heads up. Unfortunately that page does describe ffsubsync and having the same limitations as I mentioned subsync as having.
I have been playing with subtitles and while I am in no way an expert I find SONIX subtitle creater excellent. For about £10 an hour you can create a SRT file for your video and it plays back OK on Vero. The subtitles can be edited and repositioned. Remember that me being deaf I can only rely on fully automation of subtitles creation. I cannot hear to adjust them but what I see seems to be excellent.
That seems like a lot of money for tasks that an open source software can do for free. A lot of the reason that Subtitle Edit has a bit of a learning curve to it is precisely because it has so many capabilities including many automated tasks. As mentioned, using this program should be entirely viable in my experience of actually using it this way; with the sound off on my laptop as I watch TV. You just use the spectrogram to see the sound instead of actually listening to it. It also, as mentioned, will do a full audio to subtitle generation with good results.
I have subtitle-edit but it wont do anything with my films. What am I doing wrong? it needs a human input. What other open source software is available? I have taken out a £10 block of videos to try it out with so as it’s only Pay as You Go so nothing long-term.
This isn’t a support forum for Subtitle Edit but you open the program, click on the video box on the right hand side where it will ask you to open a file, then from the top menu click video>audio to text, choose your options (the first time this is done it should prompt to allow the download and install of the software needed) and then click the generate button. A short wait later the dialog box closes and you have full subs that you can either further manipulate or just hit the save button at that point.
Thanks. Wow I didn’t realise it was so complete. I realise it is not a support forum for subtitles, but it was result of asking about Vero that led to this recco. I will try that. Thanks a lot.
Excellent. But the subtitles are not as accurate as Sonix with many spelling mistakes. So I will just use either as required. I think the main issue with the SubtitleEdit version is there is only a US English language option. If it were possible to have UK English language to seek from it may be much better. OK enough about Subtitle Edit Many thanks for your help.
Why not just preserve the PGS subtitles?
Then you know the subtitles will be 99.9% accurate.
(I say 99.9% because I have actually found errors in the retail subtitles but it’s extremely rare)
Sorry I don’t follow you.
Kontrarian appears to be under the impression that the topic of discussion involved rips from physical media.
The selection I showed in my screenshot may not be as accurate but that was a small model that runs very fast. If you selected a larger model (you can click on the ellipsis to get more options) and let it churn away for more time I’d expect better results. I highly doubt it has anything to do with regional English variations as it isn’t doing grammar checks. There is also options of running quite a few different programs to do the translation. I suspect a web search on the topic might reveal some suggestions of pros and cons of running particular ones. I personally don’t have any advice on that as I’d never used this feature before replying to this thread. My uses for this program have mostly centered around time adjustments and taking the SDH parts off my subs.
Your comments made me look at the settings for whisper and chose the medium-en model which was 1.5GB. It look a bit longer the text was spot on. So I am happy with this. Again, thanks very much for your help.
This has got way off the original topic but looks like solid advice, so I’ve added to the thread title.
Good idea.
While I have found using Vero next to astounding, I have discovered a small glitch in playing back AVI files. I have some very old AVI recordings and these start to play back at breakneck speed for a few seconds then slow down to a stop after about ten seconds. Wondering why this happens and if there is a fix for it. I may point out that playing these type of videos in VLC or the med8er were perfect.
What is the codec of this Videos (AVI is the container)? But assuming they are MPEG2/4 is suggest to change the “Accelerate” option to “HD and up” or “Never” under Settings → Player → Video
Well I tried that but it was just the same, So i switched OFF hardware accelleration and it solved it, BUT all the other formats ran at half-speed so I changed it back ON again and set AVI to NEVER but it was just the same (on AVI). I will just have to try with various settings until i hit the right one that satisfies all formats.
Glad you persevered and are now enjoying the capability of the Vero.